de_lanacaprina (de_lanacaprina) wrote,
de_lanacaprina
de_lanacaprina

Categories:

Dulce est desipere in loco

- Ты неправильно перевела футы в метры.
- Так исправляй.
- Хм-м… Но мне интересны два момента…
- Какие?
- Куда делась твоя метода все перепроверять и за что тебя забанили в гугле с яндексом, перекрыв возможность использовать конвертер?
- Перепроверять – это в данном случае как раз твоя работа, а насчет гугла – так у меня в тот день не было Интернета.
-А-а, так ты в уме считала! – картинно касается лба Игорь.
- Нет, в столбик, - тоже ехидничаю я.

- Верю, - охотно выражает согласие Игорь. – Именно в столбик. Убив презрением все виды калькуляторов. И чему же равен фут, по-твоему?
- Не по-моему, а по английской системе мер. 0,3048 метра.
- Ага. Ну тогда с арифметикой не заладилось.
- Давай, пересчитывай, не отлынивай.
- О, да тут еще и дюймы. Ты их стыдливо не заметила.
- Я просто пропустила. Это тебе презент. Ты же выпускник физматкласса.
- Не будем ворошить мое героическое, но темное прошлое. Дюйм чему равен?
- Ну два с половиной сантиметра.
- Нет! – восклицает Игорь со столь изобличающей интонацией, что я отодвигаюсь вместе со стулом подальше. – Не два с половиной, а два и пятьдесят четыре сотых.
- Ладно, я согласна.
- На что?
- Не на что, а с чем. Я согласна, что дюйм равен две целых и пятьдесят четыре сотых сантиметра.
- Правда согласна? Какое счастье для Англии.
- Да, тут ей повезло. Объявлять войну из-за четырех сотых сантиметра слишком мелко с моей стороны.
- God save the Queen!
Читает дальше, щелкает по калькулятору, минуты две молчим.
Поднимает голову:
- Та-ак…А ярды в метры ты азбукой Морзе обозначила. Буквами «Ж» и «О» почему-то.
- Это не Морзянка, это прочерки. Ну и точки, ага. Сам впишешь.
- Вона што-о-о…Тоже сам, значит.
- А как же. Все, что плюсуется, делится, умножается, вычитается, извлекается с корнями – все твое. Ты же математик-расстрига, но втайне ты любишь считать, я тебя знаю.
- Ах-ах…знает она …
- О-о, я многое о тебе знаю…
Пауза. Кто кого: желание съехать с темы или любопытство.
Победило любопытство.
- Ну и что ж ты такое обо мне знаешь? – произнесено небрежно, как бы между прочим.
- Ого!
Настораживается и спрашивает почти серьезно:
- Это ты о чем?
Озадачить или сбить с толку Игоря очень трудно, но если удается – этот факт регистрируется и отправляется в коллекцию редкостей.
Понижаю голос и сообщаю как секретную и нешуточную информацию:
- Ну, например, я знаю, что ты можешь вскипятить вольфрам.
Игорь откидывается на спинку стула, подносит к лицу сколотые степлером листки с текстом и смотрит на меня поверх бумаги.
Несколько секунд полного зависания, но вот перезагрузка успешно завершена.
- Что за чушь, - усмехается. – Причем тут вольфрам?
- Но ты же знаешь, что такое вольфрам?
- Конечно, знаю.
- И ты знаешь температуру его кипения?
С вызовом:
- Нет.
- Как – «нет»? – драматически всплескиваю руками. – Ярды, футы, дюймы, даже азбуку Морзе - с пол-оборота, а температуру кипения вольфрама – так сразу нет!
- Я не химик.
- Это ничего не значит. Ты просто обязан знать температуру кипения вольфрама. Тем более, что она относится к физическим свойствам.
- Да, к физическим. Но все равно с какой стати я должен ее знать?
- Потому что ты можешь довести вольфрам до кипения.
- Стоп! Стоп! – Игорь выставляет вперед ладонь.- Я понял. Ты глумишься и блефуешь из-за этой ерунды с дюймами. Назвала первый попавшийся химический элемент и сама не знаешь никакой температуры плавления, кипения или чего там…
- А вот и знаю.
- Да-а-а? А ну-ка говори.
- Я скажу. А ты открывай свой гугл и проверяй.
- Вот ещё!
- А как ты поймешь, правильно или нет, коль сам не знаешь?
Крыть нечем, и, сердито фыркнув: «И заставит же вестись на такую хрень», - Игорь двигает мышкой, открывает страницу поиска, вбивает слово «вольфрам».
Я отрываю взгляд от монитора, и даже встаю, и даже отхожу в противоположный угол комнаты и говорю:
- Вольфрам. Имеет самые высокие из известных температуры плавления и кипения. Температура кипения, о которой мы толковали – пять тысяч пятьсот пятьдесят пять градусов по Цельсию.
- Х-ха! – Игорь ударяет себя по колену. – Такое легко запоминающееся число! Теперь мне все ясно.
Держу королевскую осанку:
- Что ясно? Что я ищу легкие пути? Получи бонус: температура плавления вольфрама – три тысячи четыреста двадцать два градуса по Цельсию.
Игорь молчит, вчитываясь в текст на мониторе.
- Что, правильно?
Кивает:
- Да, – крутит колёсико мышки. - Но к чему это ты говорила, что я могу его вскипятить…Что за бред…
- Можешь. Своей ..э-э…даже эпитет не подберу…пусть будет «сказочной», вот…Своей сказочной доставучестью ты можешь вскипятить вольфрам. Метафора, только и всего.
-О-о!- Закатывает глаза Игорь. – Моя доставучесть ничто перед твоим умением дурить голову серьезным и занятым людям. Не сомневаюсь, что ты бы могла проделать это и со статуей «Мыслителя». Какова, кстати, ее высота в футах и дюймах?
___

Примечание: кое-какие знания о свойствах тех или иных химических элементов почерпнуты мною в процессе подготовки сына к олимпиаде по химии, когда я выполняла функции сверяльщика и проверяльщика.


Tags: друзей моих прекрасные черты, и не играть словами?, поделим золото как братья, работа не walk
Subscribe

  • Одна буква, или Догадайся сам

    «В формировании певческого голоса у студентов-вокалистов большая роль отводится вокальной кушетке». Так было написано в переводе статьи о…

  • Грузите апельсины бочками

    Оно поистине восхитительно, это нежелание спокойно и без дураков согласиться с ошибкой – ну мы все же можем ошибиться так или иначе, и для этого…

  • За грушами

    Читаю перевод: «А он, безгрушный, поневоле Был увлечен в соседний сад…»

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 26 comments

  • Одна буква, или Догадайся сам

    «В формировании певческого голоса у студентов-вокалистов большая роль отводится вокальной кушетке». Так было написано в переводе статьи о…

  • Грузите апельсины бочками

    Оно поистине восхитительно, это нежелание спокойно и без дураков согласиться с ошибкой – ну мы все же можем ошибиться так или иначе, и для этого…

  • За грушами

    Читаю перевод: «А он, безгрушный, поневоле Был увлечен в соседний сад…»