de_lanacaprina (de_lanacaprina) wrote,
de_lanacaprina
de_lanacaprina

Category:

И радостно забил в там-там

Дано: фраза на русском «Он переводил с подстрочника»*.
Требуется: перевести на украинский.
Результат из-за незнания и нежелания заглянуть в словарь или хоть в гугл-переводчик получился такой: «Він переводив з підрядника».
— Это что такое? — подчеркнул красный маркер.
— Це нісенітниця, — поставил галочку оранжевый маркер.
Вернули текст с рекомендацией переделать перевод, в котором, кроме этой, были еще безграмотные фразы.
Ребята, получившие распечатку украинского текста с требованием доработать перевод, засучили рукава и перевели так уж перевели: все от первого до последнего слова – на русский (о чем их никто не просил, но - «а мы так поняли») . Читать текст, переведенный с русского на украинский, а потом с украинского снова на русский, бывает очень поучительно, но ограничимся нашей фразой.
Теперь она была такого содержания: «Он переводил подрядчика». Предлог «с» был утрачен, зато кое-какой смысл обретён.
Однако при этом судьба нового персонажа — подрядчика— осталась до конца непроясненной.
— Куда он его переводил? – постучала по бумаге золотистая гелевая ручка.
— А хрен его знает, куда...Может, на другой объект, — высказал предположение затупившийся в трудах простой карандаш.
— Ладно, пусть готовят украинский вариант, а то что за ерунда: русский текст всё дорабатывают и дорабатывают, а перевод никак не сделают, — резюмировала гелевая ручка и сделала волнистый росчерк.
____
По-украински: «Він перекладав з дослівника».

Tags: британская энциклопудия
Subscribe

  • Одна буква, или Догадайся сам

    «В формировании певческого голоса у студентов-вокалистов большая роль отводится вокальной кушетке». Так было написано в переводе статьи о…

  • Грузите апельсины бочками

    Оно поистине восхитительно, это нежелание спокойно и без дураков согласиться с ошибкой – ну мы все же можем ошибиться так или иначе, и для этого…

  • За грушами

    Читаю перевод: «А он, безгрушный, поневоле Был увлечен в соседний сад…»

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 14 comments

  • Одна буква, или Догадайся сам

    «В формировании певческого голоса у студентов-вокалистов большая роль отводится вокальной кушетке». Так было написано в переводе статьи о…

  • Грузите апельсины бочками

    Оно поистине восхитительно, это нежелание спокойно и без дураков согласиться с ошибкой – ну мы все же можем ошибиться так или иначе, и для этого…

  • За грушами

    Читаю перевод: «А он, безгрушный, поневоле Был увлечен в соседний сад…»